Нурдинов Альберт Рашидович

Нурдинов Альберт Рашидович – родился в 1965 году в городе Свердловск (ныне Екатеринбург). Окончил Уральский Политехнический Институт. Инженер – механик. Пишет стихи с 2008 года. Победитель (дипломант) 2020, победитель (лауреат, серебро) 2021, конкурсов «Ты сердца не жалей, поэт». Живёт в городе Екатеринбург.

 

Новый год под водой

Новый год наступил! Поздравленья стране
Не смолкают на телеэкране.
В эту ночь наш корабль на большой глубине
Продолжает свой путь в океане.
У российских подводников нет выходных,
Как у штатских на службе обычной,
Потому мы сейчас вдалеке от родных
И несем нашу вахту привычно.
И безусый кадет, и седой капитан,
Не колеблясь, сойдутся в ответе:
Встретить так Новый год – значит год океан
Бороздить, по известной примете.
Все матросы к походу готовы всегда,
Но сейчас мы, полярные волки,
С замираньем глядим, как мерцает звезда
На верхушке искусственной елки.
Это диво принес и украсил наш кок
(Что за праздник без елки нарядной?!), –
И в столовой сейчас собрались все кто мог,
Облачившись «по форме парадной».
Нас сюрпризом сперва удивил командир:
Всем подводникам атомохода
Он с улыбкой вручил небольшой сувенир –
Мягкий символ наставшего года.
А потом появился с мешком Дед Мороз
(Наш старпом с бородою из меха),
И Снегурка при нём (это наш же матрос
Нарядился в неё, вот потеха!).
Но никто не шутил про такой маскарад,
За остро́той скрывая волненье, –
Все в столовой притихли, и каждый был рад
Получить от родных поздравленье.
Пусть в стаканах у нас только ягодный морс,
Но причин нет весомых для грусти:
В феврале мы вернемся в наш Североморск
И за праздник по стопке пропустим.
…Дан приказ отдыхать, только нам не до сна:
В эту ночь мы едины с народом.
Поздравляем тебя дорогая страна!
С Новым годом тебя! С Новым годом!

Жена моряка

Он с палубы видел, как ты сердцем сникла,
Но машешь с улыбкою вслед.
Ты к этим прощаниям с ним не привыкла,
Хоть вместе уже столько лет.

Колышется гюйс от порывов норд-оста.
Разлука всё также горька.
Ты знаешь за годы как это непросто:
Три месяца ждать моряка!

И будешь весь вечер томиться; босая,
Стоять у окна, глядя в даль, –
Но взор поминутно на стену бросая, –
Туда, гле висит календарь.

Измочишь слезами подушку обильно,
Но сможешь тоску превозмочь, –
И утром опять станешь стойкой и сильной,
Забыв про бессонную ночь.

Пусть службу на лодке, затерянной где-то,
Несёт с лёгким сердцем родной!
Он знает: в порядке и дом ваш, и дети, –
Ты стала надёжной стеной!

А время бежит по привычному кругу,
За годом сменяется год...
Тебя на работе жалеет подруга:
Вся жизнь так в тревоге пройдёт!

Ты с нею не споришь: есть в мире, конечно,
Другие дороги-пути,
Но тем, кто с морями сроднился навечно, –
От них ни за что не уйти.

Катера выходят на редан

Ночь темна, но те, кто шли в дозоре
Засекли немецкий караван.
Разогнавшись над пучиной моря,
Катера выходят на редан*.

Впереди чернее стали тени
И на них зажглись прожектора;
Ну а мы, винтами воду вспенив,
Мчимся к ним, над волнами паря!

Ощетинясь сотнями орудий,
Враг по нам ведёт огонь в упор, –
Только мы с безжалостностью судей
Кораблям выносим приговор.

Крупный транспорт, в сумраке белёсый,
Перед нами вырос; чуя смерть,
Развернуться пробует к нам носом –
Но ему, конечно, не успеть!

Нас накрыли близкие разрывы,
Но торпедный залп по цели дан!
Разворот – и, точно конь ретивый,
Катер снова вздыблен на редан!

И хотя заметно даже глазу:
Катера не так уже быстры, –
Мы идём с победою на базу,
Оставляя за собой костры.

* Редан – уступ на днище быстроходного катера, служит для создания подъемной силы, под действием которой на большой скорости он отрывает переднюю часть корпуса над поверхностью воды и скользит над нею («выходит на редан»)